La traducción literaria: cuánto cuesta traducir un libro

16 noviembre, 2020
Posted in BLOG
16 noviembre, 2020 Cristóbal Terrer Mota

Cuánto cuesta traducir un libro

En un mundo tan globalizado como el nuestro, la traducción literaria se ha impuesto como uno de los sectores artísticos que han entrado en auge. Piénsalo: cualquier novela que destaque en un país, o en una región concreta, es susceptible de ser traducida para tratar de replicar el éxito en otras zonas, países o culturas.

Desde luego, el desarrollo de las nuevas tecnologías de la información ha provocado que todos estemos conectados. Autores que hace décadas podrían pasar desapercibidos, ahora son demandados gracias a las redes sociales, los foros o el boca-oreja virtual promovido por prescriptores de información y otras plataformas.

Además, el desarrollo del comercio digital permite que cualquier persona pueda acceder a tiendas online para adquirir libros y novelas en el país de origen. Cualquier editorial que se precie está ya preparada para vender sus libros a nivel nacional, pero también a nivel internacional. Solo se necesita una comercio digital y una buena asociación con empresas de mensajería y transporte con capacidad para realizar envíos al extranjero.

En definitiva, el papel de los traductores de libros resulta de vital importancia en esta nueva coyuntura social y económica. Es por ello por lo que sus servicios se han flexibilizado y adaptado a los nuevos tiempos. Tal es el caso de, por ejemplo, LosTraductores una idea de negocio que centraliza en un único sitio todo lo relacionado con los servicios de traducción.

Desde el punto de vista el autor, el desarrollo de esta aldea global, lejos de ser considerada como una amenaza —ahora se compite con autores de nuestra localidad pero también con autores de cualquier lugar del mundo— se debe tratar como un reto apasionante. La posibilidad de que nuestra novela sea leída por personas de cualquier rincón del planeta se presenta como una idea, cuanto menos, excitante.

El proceso dependerá de cómo haya sido el proceso de edición. Si nuestra novela forma parte de una editorial tradicional, la responsabilidad de la traducción recaerá sobre nuestro editor. En principio debería ser la editorial la encargada de asumir los costes de la traducción.

Aunque podría darse el caso, en función del contrato que se haya firmado, que la editorial solo sea responsable de la obra en el país de origen, de modo que si se quiere exportar a otros países, el autor tenga potestad para traducirla y comercializarla por su cuenta y riesgo o recurriendo a otras editoriales del lugar de destino.

En el caso de la autopublicación resulta evidente que toda la responsabilidad será del autor. Es en este punto en el que se debería realizar un estudio y comparación de los distintos precios de traducción. Pero, ¿cuánto cuesta traducir un libro? La respuesta es clara: depende.

Dependerá del tipo de escrito (no es lo mismo un texto narrativo que un ensayo científico), del número de páginas, del idioma, de los plazos que necesitamos. De nuevo, lo mejor es ponerse en manos de profesionales y evitar el intrusismo de cualquier persona que sepa idiomas y pretenda realizar una traducción pobre de nuestra obra. La traducción debe respetar el estilo literario del autor original y eso, resulta una tarea complicada.

Espero que esta aproximación al mundo de la traducción de libros os haya gustado y os haya dado una composición general del sector. Ya sabes que puedes leer más artículos como este en la sección: Artículos y reseñas de Cristóbal Terrrer.

, ,

Cristóbal Terrer Mota

Autor de la novela Cameron (Malbec Ediciones). Responsable del blog sobre series extranjeras Seriemaniac.com. Apasionado del cine, las series y la fotografía. La playa, viajar y la lectura son sus grandes pasiones.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Contacta con nosotros

Si quieres solicitar información, enviar libros para ser reseñados
o concertar una entrevista contacta con nosotros